{"id":158,"date":"2002-07-03T11:20:19","date_gmt":"2002-07-03T11:20:19","guid":{"rendered":""},"modified":"2007-12-18T01:30:41","modified_gmt":"2007-12-18T00:30:41","slug":"don-quijote-en-spanglish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.arbeat.es\/?p=158","title":{"rendered":"\u201cDon Quijote\u201d en spanglish"},"content":{"rendered":"<p>Noes pas una broma aixo es la traduccio oficial q han fet del Quijote a spanglish ! si veies aixo la maria rosa xD<\/p>\n<p>La obra magna de Miguel de Cervantes es traducida por primera vez al idioma de los hispanos de EE.UU. por Ilan Stavans<\/p>\n<p>LA VANGUARDIA &#8211; 02.35 horas &#8211; 03\/07\/2002<\/p>\n<p>Aqui teniu un petit fragment<br \/>\n<!--more--><br \/>\nMIGUEL DE CERVANTES<\/p>\n<p>In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, viv\u00eda, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with m\u00e1s beef than mut\u00f3n, carne choppeada para la dinner, un omelet pa\u2019 los S\u00e1bados, lentil pa\u2019 los Viernes, y alg\u00fan pigeon como delicacy especial pa\u2019 los Domingos, consum\u00edan tres cuarers de su income. El resto lo employaba en una coat de broadcloth y en soketes de velvet\u00edn pa\u2019 los holidays, with sus slippers pa\u2019 combinar, while los otros d\u00edas de la semana \u00e9l cut a figura de los m\u00e1s finos cloths. Livin with \u00e9l eran una housekeeper en sus forties, una sobrina not yet twenty y un ladino del field y la marketa que le saddleaba el caballo al gentleman y wieldeaba un hookete pa\u2019 podear. El gentleman andaba por all\u00ed por los fifty. Era de complexi\u00f3n robusta pero un poco fresco en los bones y una cara leaneada y gaunteada. La gente sab\u00eda that \u00e9l era un early riser y que gustaba mucho huntear. La gente say que su apellido was Quijada or Quesada \u2013hay diferencia de opini\u00f3n entre aquellos que han escrito sobre el sujeto\u2013 but acordando with las muchas conjecturas se entiende que era really Quejada. But all this no tiene mucha importancia pa\u2019 nuestro cuento, providiendo que al cuentarlo no nos separemos pa\u2019 nada de las verd\u00e1. <\/p>\n<p>It is known, pues, que el aformencionado gentleman, cuando se la pasaba bien, which era casi todo el a\u00f1o, ten\u00eda el h\u00e1bito de leer libros de chivaldr\u00eda with tanta pleasura y devoci\u00f3n as to leadearlo casi por completo a forgetear su vida de hunter y la administraci\u00f3n de su estate. Tan great era su curiosidad e infatuaci\u00f3n en este regarde que \u00e9l even vendi\u00f3 muchos acres de tierra sembrable pa\u2019 comprar y leer los libros que amaba y carreaba a su casa as many as \u00e9l pod\u00eda obtuvir. Of todos los que devore\u00f3, ninguno le plase\u00f3 m\u00e1s que los compuestos por el famoso Feliciano de Silva, who ten\u00eda una estylo l\u00facido y plotes intrincados that were tan preciados para \u00e9l as pearlas; especialmente cuando readeaba esos cuentos de amor y challenges amorosos that se foundean por muchos placetes, por example un passage como this one: \u201cLa ras\u00f3n de mi unras\u00f3n que aflicta mi ras\u00f3n, en such a manera weakenea mi ras\u00f3n que yo with ras\u00f3n lamento tu beauty\u201d. Y se sinti\u00f3 similarmente aflicteado cuando sus ojos cayeron en l\u00edneas como these ones: \u201c&#8230;el high Heaven de tu divinidad te fortifiquea with las estrellas y te rendea worthy de ese deserveo que tu greatness deserva\u201d. <\/p>\n<p>El pobre felo se la paseaba awakeado en las noches en un eforte de desentra\u00f1ar el meanin y make sense de pasajes como these ones, aunque Aristotle himself, even if \u00e9l had been resurrecteado pa\u2019l prop\u00f3sito, no los understeaba tampoco. El gentleman no estaba tranquilo en su mente por las wounds que dio y recebi\u00f3 Don Belian\u00eds; porque in spite de how great los doctores que lo trataron, el pobre felo must have been dejado with su face y su cuerpo entero coverteados de marcas y escars. Pero daba thanks al autor por concluir el libro with la promisa de una interminable adventura to come. Many times pensaba seizear la pluma y literalmente finishear el cuento como had been prometeado, y undoubtedly \u00e9l would have done it, y would have succedeado muy bien si sus pensamientos no would have been ocupados with estorbos. El felo habl\u00f3 d\u2019esto muchas veces with el cura, who era un hombre educado, graduado de Sig\u00fcenza. Sosten\u00eda largas discusiones as to qui\u00e9n ten\u00eda el mejor caballero, Palmer\u00edn of England o Amad\u00eds of Gaul; pero Master Nicholas, el barbero del same pueblo, ten\u00eda el h\u00e1bito de decir que nadie could come close ni cerca to the Caballero of Phoebus, y que si alguien \u201ccould\u201d compararse with \u00e9l, it had to be Don Galaor, br\u00f3 de Amad\u00eds of Gaul, for Galaor estaba redy pa\u2019 todo y no era uno d\u2019esos caballeros second-rate, y en su valor \u00e9l no lagueaba demasiado atr\u00e1s. <\/p>\n<p>En short, nuestro gentleman qued\u00f3 tan inmerso en su readin that \u00e9l pas\u00f3 largas noches \u2013del sond\u00e1u y son\u00f3p\u2013, y largos d\u00edas \u2013del daun al dosk\u2013 husmeando en sus libros. Finalmente, de tan pocquito sleep y tanto readin, su brain se draidi\u00f3 y qued\u00f3 fuera de su mente. Hab\u00eda llenado su imaginaci\u00f3n con everythin que hab\u00eda readieado, with enchantamientos, encounters de caballero, battles, desaf\u00edos, wounds, with cuentos de amor y de tormentos, y with all sorts of impossible things, that as a result se convenci\u00f3 que todos los happenins ficcionales que imagineaba eran tr\u00fa y that eran m\u00e1s reales pa\u2019 \u00e9l que anithin else en el mundo. El remarcaba que el Cid Ruy D\u00edaz era un caballero very good, pero que no hab\u00eda comparaci\u00f3n with el Caballero de la Flaming Sword, who with una estocada had cortado en halfo dos giants fierces y monstruosos. El prefer\u00eda a Bernardo del Carpio, who en Rocesvalles hab\u00eda slaineado a Roland, despait el charm del latter one, takin advantge del estylo que Hercules utiliz\u00f3 pa\u2019 strangulear en sus arms a Antaeus, hijo de la Tierra. Tambi\u00e9n ten\u00eda mucho good pa\u2019 decir de Morgante, who, though era parte de la raza de giants, in which all son soberbios y de mala disposici\u00f3n, \u00e9l was afable y well educado. But, encima de todo, \u00e9l se cherisheaba de admiraci\u00f3n por Rinaldo of Montalb\u00e1n, especialmente when \u00e9l saw him sallyingueando hacia fuera of su castillo pa\u2019 robear a todos los que le aparec\u00edan en su path, or when lo imagineaba overseas thifeando la statue de Mohammed, which, as\u00ed dice la story, era all de oro. Y \u00e9l would have enjoyado un mano-a-mano with el traitor Galal\u00f3n, un privilegio for which \u00e9l would have dado a su housekeeper y su sobrina en el same bargain. <\/p>\n<p>In efecto, cuando sus wits quedaron sin reparo, \u00e9l concebi\u00f3 la idea m\u00e1s extra\u00f1a ever occurrida a un loco en este mundo. Pa\u2019 ganar m\u00e1s honor pa\u2019 himself y pa\u2019 su country al same time, le parec\u00eda fittin y necesario convertirse en un caballero errant y romear el mundo a caballo, en un suit de armadura. El would salir en quest de adventuras, pa\u2019 poner en pr\u00e1ctica all that \u00e9l readeaba en los libros. Arranglar\u00eda todo wrong, place\u00e1ndose en situaciones of the greatest peril, and these mantend\u00edan pa\u2019 siempre su nombre en la memoria. Como rewarda por su valor y el might de su brazo, el pobre felo pod\u00eda verse crowneado por lo menos as Emperador de Trebizond; y pues, carriado por el extra\u00f1o pleacer que \u00e9l foundi\u00f3 en estos thoughts, inmediatamente he set to put el plan en marcha. <\/p>\n<p>Lo primero que hizo fue burnishear old piezas de armadura, left to him por su great-grandfather, que por ages were arrumbada en una esquina, with polvo y olvido. Los polishe\u00f3 y ajust\u00f3 as best \u00e9l could, y luego vio que faltaba una cosa bien importante: \u00e9l had no ral closed hemleto, but un mori\u00f3n o helmete de metal, del type que usaban los soldados. Su ingenuidad allowed him un remdio al bendear un cardbord en forma de half-helmete, which, cuando lo attache\u00f3, di\u00f3 la impresi\u00f3n de un helmete entero. Tr\u00fa, cuando fue a ver si era strong as to withstandear un good slashin blow, qued\u00f3 desappointeado; porque cuando drible\u00f3 su sword y dio un cople of golpes, succedi\u00f3 only en perder una semana entera de labor. Lo f\u00e1cil with which lo hab\u00eda destrozado lo disturb\u00f3 y decidi\u00f3 hacerlo over. This time puso strips de iron adentro y luego, convencido de que alredy era muy strong, refraine\u00f3 ponerl\u00f3 a test otra vez. Instead, lo adopt\u00f3 then y there como el finest helmete ever. <\/p>\n<p>Depu\u00e9s sali\u00f3 a ver a su caballo, y although el animal ten\u00eda m\u00e1s cracks en sus hoofes que cuarers en un real, y m\u00e1s blemishes que\u2019l caballo de Gonela, which \u201ctantum pellis et ossa fuit\u201d (\u201call skin y bones\u201d), nonetheless le pareci\u00f3 al felo que era un far better animal que el Bucephalus de Alexander or el Babieca del Cid. El spend cuatro d\u00edas complete tratando de encontrar un nombre apropriado pa\u2019l caballo; porque \u2013so se dijo to himself\u2013 viendo que era propiedad de tan famoso y worthy caballero, there was no ras\u00f3n que no tuviera un nombre de equal renombre. El type de nombre que quer\u00eda was one that would at once indicar what caballo it had been antes de ser propiedad del caballero errant y tambi\u00e9n what era su status presente; porque, cuando la condici\u00f3n del gentleman cambiara, su caballo also ought to have una apelaci\u00f3n famosa, una high-soundin one suited al nuevo orden de cosas y a la new profesi\u00f3n that was to follow; y thus, pens\u00f3 muchos nombres en su memoria y en su imaginaci\u00f3n discarde\u00f3 many other, a\u00f1adiendo y sustrayendo de la lista. Finalmente hinte\u00f3 el de \u201cRocinante\u201d, un nombre that lo impresion\u00f3 as being sonoroso y al same time indicativo of what el caballo had been cuando era de segunda, whereas ahora no era otra cosa que el first y foremost de los caballos del mundo. <\/p>\n<p>Habiendo foundeado un nombre tan pleasin pa\u2019 su caballo, decidi\u00f3 to do the same pa\u2019 himself. Esto requiri\u00f3 otra semana. Pa\u2019l final de ese periodo se hab\u00eda echo a la mente that \u00e9l as henceforth Don Quixote, which, como has been stated antes, forwarde\u00f3 a los autores d\u2019este tr\u00fa cuento a asumir que se lamaba Quijada y no Quesada, as otros would have it. (&#8230;)<\/p>\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Noes pas una broma aixo es la traduccio oficial q han fet del Quijote a spanglish ! si veies aixo la maria rosa xD La obra magna de Miguel de Cervantes es traducida por primera vez al idioma de los hispanos de EE.UU. por Ilan Stavans LA VANGUARDIA &#8211; 02.35 horas &#8211; 03\/07\/2002 Aqui teniu&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-158","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.arbeat.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/158","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.arbeat.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.arbeat.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arbeat.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arbeat.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=158"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.arbeat.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/158\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.arbeat.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=158"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arbeat.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=158"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.arbeat.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=158"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}